==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་དཀར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་གྱི་མེ་མཆོད།
སྒྲོལ་དཀར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་གྱི་མེ་མཆོད།
སྒྲོལ་དཀར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་གྱི་མེ་མཆོད་བཞུགས་སོ། །
སྒྲོལ་དཀར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ལ་གསུམ། བྱ་བའི་དུས། བྱས་པའི་དགོས་པ། ལག་ལེན་དངོས་བཤད་པ། དང་པོ་ནི་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་ཡིན་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟིན་པའི་རྗེས་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་བྱ་ཞིང་། ནད་གདོན་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་སྤེལ་བ་སོགས་ལས་བྱེ་བྲག་སྒྲུབ་ན་ཞི་བ་མར་ངོ་དང་། རྒྱས་པ་ཡར་ངོ་སོགས་སོ་སོའི་དུས་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཚེ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས། སྣ་ཚོགས་ལས་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ནི་ལྷ་ཡི་ཁ་རུ་གསུངས། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ། །ཚིམས་ནས་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྩོལ། །གང་ཞིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་དག །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་དེ་ཀུན་
དགང་། །ཞེས་པས་ཆོ་ག་དང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བ་དང་། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྟེར་བར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་ལ་གཉིས། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པའོ། །དེའང་ཁ་སྐོང་ལ་ཞི་བ་གཙོར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། ལས་སོ་སོ་ལ་སོ་སོའི་ཆོ་ག་དང་རྫས་ཀྱི་བུང་བསྐྱེད་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཐབ། ཡོ་བྱད། ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་གང་དུ་བྱ་བའི་སར་ཕྱིན་ལ། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྃ་མཛད་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད། སྔོན་གཏོར་བཏང་། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ། ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ན་འདི་མི་དགོས་སོ། །གཙང་མའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་ཟླུམ་པོ་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པར། ཚངས་ཐིག་ཟུར་བརྒྱད་པོ་གདབ། དབུས་ནས་ཐིག་སྐུད་མཐོ་གང་གིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ཐབ། དེ་རྒྱབ་སོར་བཞི་པ་གཉིས་བསྐོར་བ་མུ་རན་དང་ཁ་ཁྱེར། ལྟེ་བ་ནས་མུ་རན་གྱི་མཐའི་ཚད་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ཟུར་ཐིག་སྟེང་བྱ་རྗེས་བཏབ་པའི་སྟེང་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་གྲུ་བཞིར་བཅད། དེ་རྒྱབ་སོར་གཉིས་བསྣན་ནས་བཅད་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། མུ་རན་ལ་ཟེའུ་འབྲུ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ། གྲ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ། པདྨའི་ལྟེ་བར་ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་སོར་བརྒྱད་པ་རྣམས་བྲི། དེ་དག་གི་གཞི་དཀར་པོ་ལ་མ་འདྲེས་པའི་ཚོན་ག

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "སྒྲོལ་དཀར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་གྱི་མེ་མཆོད།",
    "chinese_translation": "度母赐成就之火供",
    "english_translation": "White Tara Fire Puja Bestowing All Accomplishments"
  },
  {
    "original_tibetan": "སྒྲོལ་དཀར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་གྱི་མེ་མཆོད།",
    "chinese_translation": "度母赐成就之火供",
    "english_translation": "White Tara Fire Puja Bestowing All Accomplishments"
  },
  {
    "original_tibetan": "སྒྲོལ་དཀར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་གྱི་མེ་མཆོད་བཞུགས་སོ། །",
    "chinese_translation": "度母赐成就之火供仪轨",
    "english_translation": "Herein lies the White Tara Fire Puja Bestowing All Accomplishments."
  },
  {
    "original_tibetan": "སྒྲོལ་དཀར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ལ་གསུམ། བྱ་བའི་དུས། བྱས་པའི་དགོས་པ། ལག་ལེན་དངོས་བཤད་པ། དང་པོ་ནི་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་ཡིན་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟིན་པའི་རྗེས་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་བྱ་ཞིང་། ནད་གདོན་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་སྤེལ་བ་སོགས་ལས་བྱེ་བྲག་སྒྲུབ་ན་ཞི་བ་མར་ངོ་དང་། རྒྱས་པ་ཡར་ངོ་སོགས་སོ་སོའི་དུས་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཚེ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས། སྣ་ཚོགས་ལས་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ནི་ལྷ་ཡི་ཁ་རུ་གསུངས། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ། །ཚིམས་ནས་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྩོལ། །གང་ཞིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་དག །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་དེ་ཀུན་",
    "chinese_translation": "度母火供仪轨分三：行事之时，行事之必要，实际操作之讲解。第一，若为念诵之补缺，则于念诵修法完毕之后立即行之。若为息灭疾病邪魔，增长寿命福德等特殊事业，则息法于下半月，增法于上半月等，于各自之时机行之。第二，吉祥正合续云：为善成就诸事业，故说火供之事业，此乃天神之口述，火供即是安住处，火供令诸神欢喜，欢喜之后赐成就，何者咒语有余缺，火供即能补全之。",
    "english_translation": "The White Tara fire puja ritual has three parts: the time for performing it, the necessity for performing it, and the actual explanation of the practice. First, if it is to supplement the recitation, it should be done immediately after the completion of the recitation and practice. If performing specific activities such as pacifying illness and evil spirits, and increasing lifespan and merit, then the pacifying activity should be done during the waning moon, and the increasing activity during the waxing moon, etc., each performed at its appropriate time. Second, from the Glorious Perfectly United Tantra: \"In order to accomplish various activities, the activity of fire puja is explained. This is spoken from the mouth of the deity. The fire puja is the place of abiding. The fire puja satisfies all the deities. Having been satisfied, they bestow great accomplishments. Whatever is deficient or excessive in the mantra, the fire puja will completely fill it.\""
  },
  {
    "original_tibetan": "དགང་། །ཞེས་པས་ཆོ་ག་དང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བ་དང་། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྟེར་བར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་ལ་གཉིས། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པའོ། །དེའང་ཁ་སྐོང་ལ་ཞི་བ་གཙོར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། ལས་སོ་སོ་ལ་སོ་སོའི་ཆོ་ག་དང་རྫས་ཀྱི་བུང་བསྐྱེད་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཐབ། ཡོ་བྱད། ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་གང་དུ་བྱ་བའི་སར་ཕྱིན་ལ། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྃ་མཛད་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད། སྔོན་གཏོར་བཏང་། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ། ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དཀྱིལ་",
    "chinese_translation": "如是，可补全仪轨和咒语之余缺，并能迅速赐予所欲之果。三者分二：息法和增法。其中，补缺以息法为主。须知，各种事业有各自的仪轨和供品之生起。初者分三：方法，用具，仪轨次第。初者：前往行火供之处，自身观为金刚忿怒吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），持金刚铃。诵四吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咒七遍。献供朵玛。右手持金刚杵置于地上，念诵：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），嗡哈纳哈纳格惹达吽（藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् हन हन क्रोध हुं，梵文罗马拟音：oṃ hana hana krodha hūṃ，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，忿怒，吽）三遍。若",
    "english_translation": "Thus, it supplements the deficiencies and excesses of the ritual and mantra, and quickly bestows the desired fruits. The third has two aspects: pacifying and increasing. Among these, pacifying is the main focus for supplementation. It should also be understood that each activity has its own ritual and arising of substances. The first has three parts: the method, the implements, and the order of the ritual. First: Go to the place where the fire puja is to be performed. Transform yourself into Vajra Krodha Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), holding a vajra and bell. Recite the mantra of the four Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) seven times. Offer the preliminary torma. Place the right hand with the vajra on the ground and recite: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), Oṃ Hana Hana Krodha Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् हन हन क्रोध हुं，梵文罗马拟音：oṃ hana hana krodha hūṃ，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，忿怒，吽) three times. If"
  },
  {
    "original_tibetan": "འཁོར་གྱི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ན་འདི་མི་དགོས་སོ། །གཙང་མའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་ཟླུམ་པོ་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པར། ཚངས་ཐིག་ཟུར་བརྒྱད་པོ་གདབ། དབུས་ནས་ཐིག་སྐུད་མཐོ་གང་གིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ཐབ། དེ་རྒྱབ་སོར་བཞི་པ་གཉིས་བསྐོར་བ་མུ་རན་དང་ཁ་ཁྱེར། ལྟེ་བ་ནས་མུ་རན་གྱི་མཐའི་ཚད་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ཟུར་ཐིག་སྟེང་བྱ་རྗེས་བཏབ་པའི་སྟེང་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་གྲུ་བཞིར་བཅད། དེ་རྒྱབ་སོར་གཉིས་བསྣན་ནས་བཅད་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། མུ་རན་ལ་ཟེའུ་འབྲུ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ། གྲ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ། པདྨའི་ལྟེ་བར་ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་སོར་བརྒྱད་པ་རྣམས་བྲི། དེ་དག་གི་གཞི་དཀར་པོ་ལ་མ་འདྲེས་པའི་ཚོན་ག",
    "chinese_translation": "于坛城之位行事，则无需此步骤。于洁净之地，以白檀等涂抹圆形之台，画八瓣莲花。从中央起，以一拃高之线绳绕成圆形。其后，绕两圈四指宽的边线和外缘。从中心到边线末端之距离的两倍，在角线上画鸟迹，从鸟迹之上向四方划出正方形。其后，增加两指宽，于所划区域中央画八瓣莲花。于边线上画花蕊，于外缘上画金刚链，于四角画半月金刚。于莲花中央画以蓝莲花为标志的八指莲花等。以上诸图，于白色底上用不混杂之颜料",
    "english_translation": "you are performing it at the site of the mandala, this is not necessary. On a clean ground, smear a round platform with white sandalwood, etc. Draw an eight-petaled lotus. From the center, draw a circle with a thread one span high. Behind that, draw two circles, each four fingers wide, for the border and the outer edge. From the center to the edge of the border, double the distance and mark bird tracks on the corner lines, and from above the bird tracks, divide into squares in four directions. After that, add two fingers' width and draw an eight-petaled lotus in the center of the divided area. Draw stamens on the border, a vajra chain on the outer edge, and half-moon vajras on the four corners. In the center of the lotus, draw eight-finger lotuses marked with blue lotuses, etc. All these figures should be drawn on a white background with unmixed colors."
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་རེ་ཁཱ་བཅད། ཟླུམ་ཐིག་ནང་མའི་ནང་ནས་དྲི་ཞིམ་པོའི་བུད་ཤིང་གིས་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས། མེ་ཚང་ངམ་ཏིང་ལོ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ནི། རང་གི་གཡོན་དུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ཆེ་ཆུང་གཉིས། བསངས་གཏོར་གྱི་སྣོད་གཅིག །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ་སོགས་བཞག །གཡས་སུ་མར་ཁུ་དང་ཡམས་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་རིམ་ཅན་དུ་བསྒྲིག་པ་དང་། མེ་ལྷ་ལ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་བསྡུས་པ་ཚོ་གཅིག །འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ལ་རྫས་སྤུངས་གྲངས་གསོག་འབུལ་ན་སྣོད་ཆེ་བར་ཕྱོགས་སུ་བསྲེས་པ་བཅས་
བཤམ། གཞན་ཡང་སྡིག་པ་ཞི་བའི་ཆེད་དུ་ཏིལ་ནག །ནད་ཞི་བ་ལ་གྲོ་སོགས་དམིགས་གསལ་གྲངས་གསོག་དགོས་ན་དེ་དང་དེ་ལ་འོས་པ་བུངས་བསྐྱེད་ལ་བཞག །རང་དང་ཐབ་ཀྱི་བར་དུ་མེ་ཡོལ་དེ་དང་ནང་གི་བར་དུ་དྲིལ་བུ། དེའི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ། དེ་གཉིས་བར་དུ་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོའང་གང་བདེར་བཞག །འདུག་སྟངས་ཆས་གོས་བསམ་པ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་དང་འབྲེལ་ན་བདག་མདུན་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་། དེ་དག་དང་མ་འབྲེལ་བ་དུས་གང་ཡང་རུང་བར་སྦྱིན་སྲེག་ཁོ་ན་བྱེད་ན། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་སྔོན་དུ་སོང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་བསངས་ཆུ་བྱིན་བརླབ། ལས་བུམ་ཡོད་པའི་རིགས་ཡིན་ན་བསངས་ཆུ་ཟུར་དུ་མི་དགོས། དེ་ནས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བྱ་བ་ནི་དཀར་གཏོར་ཞིག་བཤམས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱ་ཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཱཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བདུད་རྩིའི་
རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོར་ཐལ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་བར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁྃ་ཨུཏྒ་ཏ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མྃ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་ངྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ། གང་ཡང་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ན། །སྔགས་སྤྱོད་དོན་ཏུ་གཏོར་མ་འདི། །འབུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཆོད་སྤྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད

【汉语翻译】
用线划定。用散发香味的木柴在内圆中堆成圆形。放置火炉或炉灶。第二，在自己的左边放置大小两个供水碗，一个洗浴用的容器，五种近用物，大小两个白色圆形食子，吉祥草的散布器等。在右边，将酥油和山楂木等燃烧物按顺序排列，将所有献给火神的物品集中成一组。如果为了超度亡灵而供奉堆积的物品，则将它们混合在一个大容器中。
摆放。此外，为了平息罪恶，放置黑芝麻。为了平息疾病，如果需要特别供奉青稞等，则根据情况增加数量。在自己和火炉之间放置挡火帘，在挡火帘和内部之间放置铃铛，在铃铛前面放置金刚杵，在金刚杵和铃铛之间放置合拢的灌注器。吉祥草束也随意放置。坐姿、服装、想法等应如常知晓。第三，如果与修法供养等有关，则先进行自前生起和瓶的修持等。如果与这些无关，无论何时只进行火供，则先进行自生起、念诵、收摄和出定的过程，然后像生起对境时一样加持洗浴水。如果有事业瓶，则不需要单独的洗浴水。然后，首先要做的是前行食子，摆放一个白色食子，用嗡啊班玛达革热达吽啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ padmāntakṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊莲花尽作吽啪）进行净化。嗡梭巴瓦修达萨瓦达玛梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱ་ཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhḥ sarvadharmaḥ svabhāvaśuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡自性清净一切法自性清净我）。化为空性。从空性中，从嗡字中生出宽广而巨大的珍宝容器，其中充满着从嗡字融化而成的天物食子，具备五种欲妙，化为甘露的
大海。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。金刚合掌向上打开，那嘛萨瓦达塔嘎达贝哟比秀瓦木凯贝呀萨瓦塔康屋嘎达萨帕拉纳伊芒嘎嘎纳康格热内伊当巴利亚迪梭哈（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁྃ་ཨུཏྒ་ཏ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མྃ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyḥ sarvathā khaṃ udgata spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe idaṃ balyādi svāhā，汉语字面意思：敬礼一切如来，一切口，普遍一切空，出生，散布，此虚空，取此食等，梭哈）念诵三遍。嗡阿嘎若木康萨瓦达玛南阿迪亚努达巴那瓦达嗡啊吽啪梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་ངྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇām ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，诸法皆从空性生，无生无灭，嗡啊吽啪梭哈）念诵三遍。无论是居住于此的神和龙，夜叉罗刹或其他众生，为了咒语的修行，供奉此食子，请如实享用。请享用此供养食子，对于瑜伽士我等眷属，病

【英语翻译】
Draw a line. Build a circle with fragrant wood inside the inner circle. Place the fireplace or stove. Second, place two large and small offering bowls on your left, one bathing container, five objects of enjoyment, two large and small white round tormas, and a scattering device for kusha grass. On the right, arrange the burning materials such as butter and hawthorn wood in order, and gather all the offerings to the fire god into one group. If you are offering accumulated items for the deceased, mix them in a large container.
Arrange. In addition, to pacify sins, place black sesame seeds. To pacify diseases, if you need to specifically offer barley, etc., increase the amount according to the situation. Place a fire screen between yourself and the stove, a bell between the fire screen and the inside, a vajra in front of the bell, and a closed infusion vessel between the vajra and the bell. Place the kusha grass bundle wherever it is convenient. The posture, clothing, thoughts, etc. should be known as usual. Third, if it is related to sadhana offerings, etc., first perform the self-generation and vase practice, etc. If it is not related to these, if you only perform fire puja at any time, first go through the process of self-generation, recitation, absorption, and emergence, and then bless the bathing water as when generating the object of focus. If there is a karma vase, there is no need for separate bathing water. Then, the first thing to do is the preliminary torma, arrange a white torma, and purify it with Oṃ Āḥ Padmāntakṛta Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ padmāntakṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Ah Padma Krita Hum Phat). Oṃ Svabhāvaśuddhḥ Sarvadharmaḥ Svabhāvaśuddho'haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱ་ཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhḥ sarvadharmaḥ svabhāvaśuddho'haṃ，汉语字面意思：Om, pure essence, all dharmas, pure essence, I am). Transform into emptiness. From emptiness, from the syllable Oṃ, arise vast and immense jewel containers, filled with divine substance tormas transformed from the melting of the syllable Oṃ, possessing the five qualities of desire, transformed into a great ocean of nectar.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). Open the vajra mudra upwards, Namaḥ Sarvatathāgatebhyo Viśvamukhebhyḥ Sarvathā Khaṃ Udgata Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Gṛhṇe Idaṃ Balyādi Svāhā (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁྃ་ཨུཏྒ་ཏ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མྃ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyḥ sarvathā khaṃ udgata spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe idaṃ balyādi svāhā，汉语字面意思：Homage to all Tathagatas, to all mouths, universally all space, arising, spreading, this space, take this food, etc., Svaha) recite three times. Oṃ Ākāro Mukhaṃ Sarvadharmāṇām Ādyanutpannatvāt Oṃ Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་ངྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇām ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, all dharmas arise from emptiness, without arising or ceasing, Om Ah Hum Phat Svaha) recite three times. Whether it is the gods and nagas residing here, yakshas, rakshasas, or other beings, for the sake of mantra practice, offer this torma, please truly enjoy it. Please enjoy this offering torma, for the yogi, myself and retinue, disease.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་སྐལ་པ་བཟང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ཀུན་ཐོབ་ཅིང་། །ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུང་། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་སྟོང་གྲོགས་མཛོད། །དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་རྣམས་དང་། །གནོད་དང་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་མཛོད། །རྨི་ལམ་ངན་དང་
མཚན་མ་ངན། །བྱ་བྱེད་ངན་པ་མེད་པར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང་། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཆོས་འཕེལ་དང་། །བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་གཏོར་མ་དོར་ཏེ་དཀར་ཕྱོགས་པ་ལ་གྲོགས་བཅོལ། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་དང་སྒྲོལ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚ་ཚ་འཕྲོས་ནས་བགེགས་བསྤྲད་པར་བསམ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཏྭྃ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ར་བ་དྲྭ--་བ་གུར་བླ་རེ་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་སྲུང་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་བཞི་སོགས་ཀྱིས་མི་ཤིགས་པ་ཀུན་ནས་བརྟན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏེ་ཛྭོ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྲུང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། སློབ་དཔོན་ནས་གནས་ཁང་ཡོ་བྱད་ཀུན་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་བྲན་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་
ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་གཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་ནས་ལས་བུམ་གྱིས་མཆོད་པར་བྲན་ལ། བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅་ཧཱཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྫས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྫས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་ལྷག་པ་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པར་རྒྱས་པར་འགེངས་ཤིང་དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ར

【汉语翻译】
无有夭折寿命与权势，
福德名声以及好运道，
获得广大一切诸受用，
寂静增上等等诸事业，
事业成就赐予于我等，
具誓者请守护于我等，
一切成就助我等成办，
非时横死以及诸疾病，
损害魔障愿皆得消除，
恶梦以及不祥之征兆，
恶劣行为愿皆得消除，
世间安乐丰收年景好，
谷物增盛佛法亦增盛，
圆满具足安乐与祥瑞，
心中所愿一切皆成就。
祈请如是委以重任。嗡 桑巴尼 桑巴 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbha hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，降伏者，降伏者，吽，吽，啪)。嗡 格日哈纳 格日哈纳 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，抓住，抓住，吽，吽，啪)。嗡 格日哈纳 巴雅 格日哈纳 巴雅 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gṛhṇa pāya gṛhṇa pāya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，抓住，饮用，抓住，饮用，吽，吽，啪)。嗡 阿纳亚 呵  Bhagavan Vidyaraja 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ānaya hoḥ bhagavān vidyā rāja hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，带来，呵，薄伽梵，明王，吽，吽，啪)。如是抛弃朵玛，向白方神灵请求帮助。观想本尊忿怒尊和度母的傲慢，放射金刚火焰焚烧魔障。观修守护轮：从当 (藏文：ཏྭྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tvaṃ，汉语字面意思：你) 字的光芒中生出各种金刚地面，四周围绕着栅栏、网、帐篷、帷幔、火焰山等组成的守护轮，其自性为智慧，坚不可摧，任何魔障都无法破坏。嗡 班杂  Raksha Raksha 吽 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽，吽，吽)。嗡 班杂 德热卓 班杂 阿巴纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏེ་ཛྭོ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra te jvo vajra āpana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，光辉，金刚，进入，吽，啪)。如是守护并使其稳固。上师用事业宝瓶洒向住所和一切用具。嗡 阿 班玛 当 哲达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ padmānta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，莲花终结，所作，吽，啪)。念诵一遍。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)。念诵三遍。上师用事业宝瓶洒向供品，加持道：嗡 阿 班玛 当 哲达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ padmānta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，莲花终结，所作，吽，啪)。嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 昂 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅་ཧཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)。化为空性。从空性中，从嗡 (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 字生出宽广巨大的珍宝器皿，与法界等同，其中充满从吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字生出的，胜过三界所有物质，且最殊胜不变的供水、洗足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、乐器、五妙欲、七珍宝、供养天女等供品，清净无碍，远胜于从圣者普贤菩萨的解脱中产生的供养云，充盈扩展至无边无际的虚空，直至轮回未空之际，

【英语翻译】
May I obtain a life free from untimely death, power, glory, fame, good fortune, vast and extensive enjoyments, and the accomplishment of peaceful and increasing activities. May those with vows protect me, and may all accomplishments assist me in achieving my goals. May untimely death, diseases, harm, and obstacles be eliminated. May bad dreams and omens, and evil deeds be removed. May the world be happy, the harvest be good, grains increase, Dharma flourish, and may there be complete happiness and auspiciousness. May all wishes of the mind be fulfilled. I entrust this task to you. Om Sumbhani Sumbha Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbha hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Subduer, Subduer, Hum, Hum, Phat). Om Grihna Grihna Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Seize, Seize, Hum, Hum, Phat). Om Grihna Paya Grihna Paya Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gṛhṇa pāya gṛhṇa pāya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Seize, Drink, Seize, Drink, Hum, Hum, Phat). Om Anaya Hoh Bhagavan Vidyaraja Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ānaya hoḥ bhagavān vidyā rāja hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Bring, Hoh, Bhagavan, Vidyaraja, Hum, Hum, Phat). Having thrown the torma, request help from the white-sided deities. Visualize that the wrathful deities and the pride of Tara emit vajra sparks, burning away obstacles. Meditate on the protection circle: From the light of the Tvam (藏文：ཏྭྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tvaṃ，汉语字面意思：You) syllable arises a ground of various vajras. Surrounded by a fence, net, tent, canopy, fire mountain, etc., the protection circle is of the nature of wisdom, indestructible, and completely stable, such that no obstacles can penetrate it. Om Vajra Raksha Raksha Hum Hum Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Protect, Protect, Hum, Hum, Hum). Om Vajra Te Jvo Vajra Apana Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏེ་ཛྭོ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra te jvo vajra āpana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Radiance, Vajra, Enter, Hum, Phat). Protect and stabilize in this way. The teacher sprinkles the working vase on the dwelling and all utensils. Om Ah Padma Anta Krita Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ padmānta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ah, Lotus End, Done, Hum, Phat). Recite once. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). Recite three times. The teacher sprinkles the offerings with the working vase, blessing them: Om Ah Padma Anta Krita Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ padmānta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ah, Lotus End, Done, Hum, Phat). Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharmah Svabhava Shuddho 'Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅་ཧཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：Om, Self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I). Transform into emptiness. From the state of emptiness, from the syllable Om (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) arise vast and extensive jewel vessels, equal to the Dharmadhatu, filled with offerings that surpass all substances of the three realms, and are the most supreme and unchanging offering water, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, the five desirable qualities, the seven precious jewels, offering goddesses, and other pure and unobstructed offering substances, far exceeding the clouds of offerings arising from the liberation of the noble Samantabhadra, filling and expanding to pervade the boundless expanse of space, until samsara is empty.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་བའི་རང་
བཞིན་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་པདྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པཾ་ཨཱ༔ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱ་ཧཱུྃ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་ནས། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་ཀྱིས་མ་དག་པ་བཀྲུ་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། གསུམ་གྱི་ཡམས་ཤིང་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་གྱིས་ཞུན་མར་དང་། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་གྱིས་འབྲུ་ཐམས་ཅད་དང་། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་གྱིས་རྫས་གཞན་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གཅིག་གིས་མེ་བླངས། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལས་བུམ་གྱིས་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྔགས་ལན་གཅིག་ཟླ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་ཐབ་ལ་གཡས་བསྐོར་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། སྔགས་ལན་གཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་ནས་མེ་སྦར་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གཅིག་གིས་རླུང་ཡབ་ཐབ་ནང་འབུལ། སློབ་དཔོན་ནས་ལས་བུམ་གྱིས་ཐབ་ལ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཱཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་
ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་བ། མུ་རན་དང་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་། སྟེགས་བུའི་གྲྭ་ལ་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་པདྨ་རྒྱས་པའི་དབྱིབས་ཅན། དངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྱུར། དེའི་ནང་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཞི་བའི་མེ་ལྷ་དཀར་པོ། ཕྱག་གཡས་བགྲང་ཕྲེང་དང་གཡོན་དཔྱི་བླུགས་འཛིན་པ། རྣམ་སྣང་གི་དབུ་རྒྱན་ཅན། མེ་ལྕེ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ་དཀྲིགས་ཤིང་། ར་སྐྱེས་དཀར་པོའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དཀར་པོ་ཅན། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། དྲིལ་གསིལ་བྱ། སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཐེ་བོང་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅིང་མེ་ལྷའི་གདངས་ཀྱིས། ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག །བསྲེགས་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །
འདིར་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་ངྷ་ཀ །མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ། དེ་ཝ་རྀ་ཥི་དྭི་ཛ་ས་ཏྭཱཾ། གྲྀ་

【汉语翻译】
成为持续不断生起的自性。嗡 班杂 阿尔嘎 阿 吽。嗡 班杂 巴德亚 阿 吽。嗡 班杂 布贝 阿 吽。嗡 班杂 都贝 阿 吽。嗡 班杂 迪贝 阿 吽。嗡 班杂 根德 阿 吽。嗡 班杂 奈威德亚 阿 吽。嗡 班杂 夏达 阿 吽。将焚烧物放置在金刚独股印上，嗡 梭哈。以三次观想洗涤不净。嗡 阿 梭哈。三次以瘟疫木，嗡 舍林 梭哈。三次以融化的酥油，嗡 哲林 梭哈。三次以所有谷物，嗡 咕噜咕噜 梭哈。三次加持其他物品。嗡 阿 吽。一次点燃火。嗡 阿 贝玛达 哲达 吽 啪。以事业宝瓶洒水。嗡 阿 贝玛达 哲达 吽 啪。念诵一次咒语，如同月亮般，上师顺时针绕火炉。嗡 班杂 扎拉 扎拉 吽。念诵一次咒语，上师点燃火。吽 吽。念诵一次，将风扇放入火炉中。上师以事业宝瓶向火炉洒水，嗡 阿 贝玛达 哲达 吽 啪。嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 昂。化为空性。从空性中，从吽字生起
寂静的白色圆形火炉，一肘高。周围环绕着围栏和边缘。台阶的角上装饰着半月金刚，呈莲花盛开的形状。清澈且无碍。其中，从让字生起火之坛城，完全被让字充满。寂静的白色火神。右手持念珠，左手持甘露瓶。具有毗卢遮那佛的头饰。缠绕着白色火焰之鬘。坐在白色山羊皮上，呈金刚跏趺坐。具有装饰和白色衣服。具有发髻。从自己的心间发出光芒。从东南方迎请所有火神及其眷属。摇铃。结施无畏印，拇指在耳边摇动，以火神的音声：嗡 策 迅 策 迅 炯波 切。拉耶 仲松 扎姆则 乔。色 鲁 霞 贼 贼 拉杜。
迪尔 尼 扬达 涅巴 卓。嗡 阿格纳耶 玛哈 德热匝 萨瓦 噶玛 扎萨达 噶。玛哈 布达。德瓦 热西 德瓦匝 萨当。哲

【英语翻译】
Becoming the nature of constantly arising. Om Vajra Argham Ah Hum. Om Vajra Padhyam Ah Hum. Om Vajra Pushpe Ah Hum. Om Vajra Dhupe Ah Hum. Om Vajra Dipe Ah Hum. Om Vajra Gandhe Ah Hum. Om Vajra Naivedyam Ah Hum. Om Vajra Shabda Ah Hum. Place the offering substances on the one-pointed vajra mudra. Om Svaha. Visualize washing away impurities three times. Om Ah Svaha. Three times with plague wood, Om Shrim Svaha. Three times with melted butter, Om Dzrim Svaha. Three times with all grains, Om Kuru Kuru Svaha. Bless the other substances three times. Om Ah Hum. Take the fire once. Om Ah Padmanta Kritah Hum Phet. Sprinkle with the action vase. Om Ah Padmanta Kritah Hum Phet. Recite the mantra once, like the moon, the teacher circumambulates the stove clockwise. Om Vajra Jwala Jwala Hum. Recite the mantra once, the teacher lights the fire. Hum Hum. Offer the wind fan into the stove once. The teacher sprinkles the stove with the action vase, Om Ah Padmanta Kritah Hum Phet. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharmah Svabhava Shuddho 'Ham. Transform into emptiness. From the state of emptiness, from the syllable Hum arises
A peaceful white circular fire pit, one cubit high. Surrounded by a fence and an edge. The corners of the platform are marked with half-moon vajras, in the shape of blooming lotuses. Clear and unobstructed. Inside it, from the syllable Ram arises a mandala of fire, completely filled with the syllable Ram. A peaceful white fire deity. The right hand holds a rosary and the left hand holds a nectar vase. Adorned with a Vairocana crown. Encircling a garland of white flames. Seated on a white goatskin in the vajra posture. Possessing ornaments and white garments. With a topknot of matted hair. Light radiates from one's heart. Invite all the fire deities and their retinues from the southeast. Ring the bell. Make the gesture of refuge, waving the thumb near the ear, with the voice of the fire deity: Om Tsur Chyon Tsur Chyon Jungpo Che. Lhayi Drangsong Dramze Chog. Sreg Lug Zhalze Zhes Laddu.
Dir Ni Yangdag Nyenpar Dzod. Om Agnaye Maha Tejah Sarva Karma Prasadhaka. Maha Bhuta. Deva Rishi Dvija Satvam. Gri

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱི་ཏྭཱ་ཨཱ་ཧུ་ཏི་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱསྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝཾ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ལས་བུམ་ཆུས་གཏོར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་གཅིག་གིས་བགེགས་བསྐྲད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་ཡར་བཞེངས་ཏེ་ཀུ་ཤ་ཐོག་ལ། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདིས་བདག་གི་བགེགས་ཞི་ཞིང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ ཡིག་དྲུག་ལན་བརྒྱད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ནས་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ནས་ཐབ་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཀོད་ལ། མེ་ལྷའི་མཆོད་པ་རེ་རེ་བཞིན་ཐབ་ནང་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲིཿཔྲ་ཝ་ར་སཏྐ་རཱ་རྠཾ་ཨཱ་རྒྷཾ་པྲཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་
བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཞི་དྲིལ་ཕྱེད་རྒྱ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀྐིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད། དྲིལ་སིལ་དང་རྩེ་གསུམ་རྒྱའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷ་སྨིན་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྱྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དམ་ལ་བཞག །མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ། དགང་བླུགས་ཀྱི་ཁ་ལ་ཡང་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ། ཨཱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་དཱི་བྱ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ །མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝཧ྄ནྲ་ཡ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ནད་གདོན་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་མར་ཁུ་ཕུལ། དེ་བཞིན་དུ་སླར་
ཡང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡམས་ཤིང་ལན་གསུམ་ཕུལ། ཡང་སྔགས་དེ་ཉིད་ནས་རྫས་སྤུངས་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་འབུལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གཅིག་གིས་མར་ཁུ་ཕུལ་བ་ནི་འཇིགས་རྟེན་པའི་ཆོ་གའི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་པདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཧྨ་ཀོ་྅ཧཾ། མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་རབ་ཏུ་ཡངས་པའི་དབུས་སུ། སྐད་ཅིག་གིས་ཞིང

【汉语翻译】
念诵“ཧཱི་ཏྭཱ་ཨཱ་ཧུ་ཏི་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱསྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝཾ”。用事业宝瓶水洒净，念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念一遍以驱除障碍。念诵“ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ”，与誓言尊合二为一。上师起身，手持吉祥草，念诵：“ཨོཾ་，此吉祥草清净而吉祥，是大地所生的精华，是三宝的净化之物，也是梵天的真实之物。愿以此平息我的障碍，愿一切不顺之方皆得平息。ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ”，念诵八遍六字真言，上师将吉祥草尖端指向右方，放置于火坛的方位。将火神的供品逐一供入火坛。念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧྲིཿཔྲ་ཝ་ར་སཏྐ་རཱ་རྠཾ་ཨཱ་རྒྷཾ་པྲཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་
བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ”。结四合一和半印。世间自在、梵天之子、怙主的儿子，火神之王被ཊཀྐིས་灌顶，以殊胜智慧焚烧一切烦恼，敬礼执持者火神。以此赞颂。摇动铃和钹，做三尖印。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷ་སྨིན་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྱྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ”，念三遍，立誓。火神心间有“ཧཱུྃ”，舌头上有独股金刚“རཾ”，倾倒容器的口上也以“ཧཱུྃ”标识。念诵“ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ། ཨཱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་དཱི་བྱ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ །མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝཧ྄ནྲ་ཡ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ནད་གདོན་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།”，念七遍，供酥油。同样，再次念诵同样的咒语，供三次杨树枝。再次念诵同样的咒语，供七遍或二十一遍堆积的物品。念诵“ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།”一遍，供酥油，这是世间仪轨。超越世间的是：念诵“ཨོཾ་ཨཱ་པདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵“ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཧྨ་ཀོ་྅ཧཾ།”。火神心间，在极其广阔的中央，刹那间

【英语翻译】
Recite "Hītā āhuti āhāra āsmin sannihito bhavaṃ." Sprinkle with water from the action vase. Recite "Oṃ āḥ padmānta kṛta hūṃ phaṭ" (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), once to dispel obstacles. Recite "Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ," becoming inseparable from the Samaya being. The master rises and holds a Kusha grass, reciting: "Oṃ, this Kusha grass is pure and auspicious, the essence born from the earth, the purifier of the Three Jewels, and the true essence of Brahma. May it pacify my obstacles, and may all unfavorable directions be pacified. Oṃ Vajrasattva āḥ." Recite the six-syllable mantra eight times, with the master pointing the tip of the Kusha grass to the right and placing it in the direction of the fire altar. Offer the offerings to the fire deity one by one into the fire altar. Recite "Oṃ āḥ hrīḥ pravara satkārārthaṃ arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā. Oṃ Vajrapuṣpe āḥ hūṃ. Oṃ Vajradhūpe āḥ hūṃ. Oṃ Vajrāloke āḥ hūṃ. Oṃ Vajragandhe āḥ hūṃ. Oṃ
Vajranaivedya āḥ hūṃ. Oṃ Vajraśabda āḥ hūṃ." Form the four-in-one and half mudras. "Lord of the World, son of Brahma, son of the Protector, the king of fire deities is empowered by Ṭakki, burning all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the holder, the fire deity himself." Praise with this. Ring the bell and cymbals, and make the three-pointed mudra. Recite "Oṃ Vajra Anala Mahābhūta Jvāla Sarva Bhasmin Kuru Sarva Duṣṭāna Hūṃ Phaṭ. Dṛśya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Samaya Staṃ. Samaya Hoḥ," three times, establishing the vow. At the heart of the fire deity is Hūṃ. On the tongue is a single-pointed vajra marked with Raṃ. The mouth of the pouring vessel is also marked with Hūṃ. Recite "Oṃ Āgnaye. Ādībya Ādībya. Ābiśa Ābiśa. Mahāśriye. Habya Kabya Vahnnaya. May all unfavorable directions, including the sins, obscurations, obstacles, diseases, evil spirits, and untimely death of myself and all sentient beings, be pacified, Kuru Svāhā," seven times, offering butter. Similarly, again recite the same mantra, offering poplar branches three times. Again, recite the same mantra, offering piled substances seven or twenty-one times. Recite "Oṃ Āgnaye Svāhā" once, offering butter, which is the worldly ritual. What transcends the world is: Recite "Oṃ āḥ padmānta kṛta hūṃ phaṭ" (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Recite "Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ." At the heart of the fire deity, in the center of vast expanse, in an instant

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཁམས་ཕོ་བྲང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླ་ལ་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རབ་དཀར་དུང་དང་མུ་ཏིག་གི་ཆུན་པོ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན། མཆོག་སྦྱིན་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་གིས་ཨུཏྤལ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་འཛིན་ཅིང་། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་མཚན་དཔེ་བྱེ་བའི་དཔལ་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་མ། རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་འགྱིང་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་ཏྭྃ་ཡིག་ལས་
འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འཇིག་རྟེན་དབང་མོའི་སྲས་མོ་མཆོག །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདིར་གཤེགས་གསོལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་འཛིན་མ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ། །ཆོས་དང་དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །སྲིད་ཞི་ཀུན་ཏུ་རྣམ་སྤྲུལ་མ། །དེང་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བདེ་ཆེན་ཡུམ། །དོན་དམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་སྐུ། །གདོད་ནས་དྲི་བྲལ་གསང་ཆེན་མ། །གཉིས་མེད་རོ་མཉམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འགྲོ་འོང་མེད་ཀྱང་འགྲོ་འོང་ལྟར། །སྟོན་མཛད་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །དོན་གཉིས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་མཛད་མ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་འདིར་གཤེགས་གསོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ མཆོད་སིལ་འོག་ལས་རྡོར་པས་སྤོས་སྣ་བཅས་སློབ་དཔོན་ཡར་བྱོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་དུ་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གཅིག་བརྗོད་དེ་མཆོད་ཡོན་སྦྲེང་ལ།
སྤོས་འཛིན་ཏེ། རྟེན་ནི་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བཞུགས་པའི་བརྟེན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །ཐབ་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དེང་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་སྙན་གསན་དབབ་ཏེ། སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་མེ་ཏོག་ལྷའི་ངོ་བོར་བསམ་པ་ལེན་ཚུལ་གྱིས་གུས་པ་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐབ་ལ་གཡས་བསྐོར་ལན་གསུམ་བཅས་ཤར་དུ་སྒྲེང་ལ། ཕག་མོའི་གཞུང་གདངས་བཞི་དྲིལ་གྱིས། ཨོཾ་ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འཇིག་རྟེན་དབང་མོའི་སྲས་མོ་མཆོག །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདིར་གཤེགས་གསོལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་འཛིན་མ་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ། །ཆོས་དང་དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །སྲིད་ཞི་ཀུན་ཏུ་རྣམ་སྤྲུལ་མ། །དེང་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བདེ་ཆེན་ཡུམ། །དོན་དམ་ཕྱག་རྒྱ

【汉语翻译】
在无量宫殿的中央，莲花月轮上，赐予寿命、福德、财富，令其增长的薄伽梵母，如洁白海螺和珍珠串般的颜色。以施胜手印和救护手印持着盛开的乌巴拉花。一切庄严具皆善妙庄严，以无数相好的光辉而美妙。于诸佛菩萨如海眷属的中央，以傲然之姿安住于莲花月轮座上，顶上是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和当（藏文：ཏྭྃ，无法考证，汉语字面意思：当）字。
放射光明，从自性之处迎请智慧尊者。班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！大悲稀有薄伽梵，世间自在之圣女，一切诸佛之生母，圣救度母请降临。幻化之母您的身，法与受用皆圆满，于有寂中种种化现，今此迎请祈请降临。金刚心母大乐母，真实大手印之身，本初离垢大秘密，无二味平等祈请降临。虽无来去示现来去相，示现事业如海之宝藏，成办二利一切义，大悲具足祈请降临。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！咕噜阿雅达热萨巴热瓦热班杂萨玛扎（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ गुरु आर्य तारा सपरिवार वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：oṃ guru ārya tārā saparivāra vajrasamājaḥ，汉语字面意思：嗡 上师 圣度母 眷属 金刚萨玛扎）！从供养铃声之后，金刚师手持香，上师前来，于坛城前念诵一遍百字明，并献上供品。
持香者说：所依是彩粉或画布坛城。所依之所依是坛城。于火坛中央的坛城中。今此迎请祈请降临。如是恭敬地听闻禀告。一边念诵心咒，一边以视鲜花为天尊之体的方式接受，恭敬迎请，并以右绕的方式绕火坛三圈，然后竖立于东方。以四合一的方式唱诵猪母调。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！大悲稀有薄伽梵，世间自在之圣女，一切诸佛之生母，圣救度母请降临。幻化之母您的身，法与受用皆圆满，于有寂中种种化现，今此迎请祈请降临。金刚心母大乐母，真实大手印

【英语翻译】
In the center of the immeasurable palace, on the lotus moon disc, the Bhagavati who increases life, glory, merit, and fortune, whose color is like a string of pure white conch and pearls. Holding a fully bloomed utpala flower with the hands of bestowing supreme and refuge. Adorned with all kinds of ornaments, beautiful with the glory of hundreds of thousands of marks and signs. In the center of the ocean of Buddhas and Bodhisattvas, sitting on a lotus moon seat with a majestic posture, with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) on the crown of the head, Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on the throat, and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and Tam (Tibetan: ཏྭྃ, Cannot be verified, Chinese literal meaning: Tam) at the heart.
Radiating light, inviting the wisdom beings from their natural abode. Vajrasamājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजाः, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Chinese literal meaning: Vajrasamājaḥ)! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Great compassion, wonderful Bhagavati, supreme daughter of the Lord of the World, mother of all Buddhas, noble Tara, please come here. Illusion-holding mother, your body, Dharma and enjoyment are complete. Manifesting in various ways in samsara and nirvana, today I invite you to come. Vajra heart mother, great bliss mother, the body of the ultimate great seal, primordially free from defilement, great secret mother, non-dual and of equal taste, please come. Although there is no coming and going, you show the appearance of coming and going, showing the treasure of the ocean of activities. Accomplishing all meanings of the two benefits, great compassion, please come here. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Guru Ārya Tārā saparivāra vajrasamājaḥ (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु आर्य तारा सपरिवार वज्रसमाजाः, Sanskrit Romanization: oṃ guru ārya tārā saparivāra vajrasamājaḥ, Chinese literal meaning: Om Guru Arya Tara with retinue Vajrasamājaḥ)! After the offering bell, the Vajra master holds incense, the master comes forward, recites the hundred-syllable mantra once in front of the mandala, and offers the offerings.
The incense holder says: The support is a mandala of colored powder or painted cloth. The support of the support is the mandala. In the mandala in the center of the fire altar. Today I invite you to come. Thus, respectfully listen to the report. While reciting the heart mantra, respectfully invite, taking the manner of considering the flowers as the body of the deity, and circumambulate the fire altar three times to the right, and then erect it in the east. Sing the pig mother tune in a four-in-one manner. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Great compassion, wonderful Bhagavati, supreme daughter of the Lord of the World, mother of all Buddhas, noble Tara, please come here. Illusion-holding mother, your body, Dharma and enjoyment are complete. Manifesting in various ways in samsara and nirvana, today I invite you to come. Vajra heart mother, great bliss mother, the true great seal

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་མོའི་སྐུ། །གདོན་ནས་དྲི་བྲལ་གསང་ཆེན་མ། །གཉིས་མེད་རོ་མཉམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འགྲོ་འོང་མེད་ཀྱང་འགྲོ་འོང་ལྟར། །སྟོན་
མཛད་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །དོན་གཉིས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་མཛད་མ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་འདིར་གཤེགས་གསོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐབ་སྟེ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻཝིདྱ། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱིས། །ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་བཏུད་དེ། །ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲིལ་གསིལ་བྱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་སྟཾ། མེ་ཏོག་གཡས་བསྐོར་གྱི་ཐབ་དབུས་སུ་དོར། རང་རྒྱ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། པ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷིཥི་
ཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། དྲི་མ་དག །ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ཆེ་བ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཿཧྲཱིཿཔྲ་ཝ་རཱ་སཏྐ་ར་རྠཾ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཕུལ་ལ་ཐལ་སྦྱར་བཅས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི། །མཆོད་ཡོན་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་འགེངས་པས། །བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཆོད། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྟ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། མེ་ཏོག །པུཥྤེ། བདུག་སྤོས། དྷཱུ་པེ། སྣང་གསལ། དཱི་པེ། དྲི་ཆབ། གནྡྷེ། ཞལ་ཟས། ནཻ་ཝི་དྱ། སིལ་སྙན། ཤབྡ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི། །གཟུགས་མཆོག་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་འགེངས་པས། །བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཆོད། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་རཱུ་པ་
པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་གོང་ལྟར་གཞན་རྣམས་ལ་རིགས་འགྲེས། སྒྲ་སྙན། ཤབྡ། དྲི་མཆོག །གནྡྷེ། རོ་མཆོག །ར་ས། རེ

【汉语翻译】
大尊之身。
从魔障中解脱，无垢大秘密。
无二味平等，祈请降临。
虽无来去，却如来去般。
示现事业，如海之宝藏。
成办二利，一切皆圆满。
大悲具足者，祈请降临于此。
嗡 咕噜 阿雅 达热 萨巴热哇热 班匝 萨玛匝 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请后，于前方虚空中安住。
嗡 阿雅 达热 萨巴热哇热 阿刚 扎地匝 梭哈。
如是。巴当。布贝。杜贝。阿洛给。根德。内威迪亚。夏达 扎地匝 梭哈。
赞颂：
天与非天之宝冠，
于足莲花前敬礼。
从一切贫乏中救度者，
度母之母前敬礼。
摇动铃铛。嗡 达热 嘟达热 嘟热 梭哈。
班匝 萨玛雅 斯当。
将花朵向右旋转，抛向火坛中央。自生。
匝 吽 班 霍。智慧尊与誓言尊无二无别。
再次，从心间的种子字的光芒中，迎请五部灌顶本尊。
嗡 班匝 咕拉 萨巴热哇热 阿刚 扎地匝 梭哈。
如是。巴当。布贝。杜贝。阿洛给。根德。内威迪亚。夏达 扎地匝 梭哈。
萨瓦 达塔嘎达 阿比色
匝度 芒。如此祈请后，以甘露宝瓶灌顶。清净垢染。于顶髻之顶端，由部主无量光，以最胜化身之相印封。
献上广大供养之器。
嗡 阿 吽 舍 扎哇ra 萨嘎ra 尔当 阿刚 扎地匝 吽 梭哈。
献上坛城之供品，并结与莲花合掌。
内外秘密即是彼，
供养功德如海之云。
法界之中皆充满，
供养上师薄伽梵母。
嗡 咕噜 阿雅 达热 阿刚 扎地匝 布匝 麦嘎 萨木札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽。
鲜花。布贝。
燃香。杜贝。
明灯。迪贝。
香水。根德。
美食。内威迪亚。
乐器。夏达。
内外秘密即是彼，
殊胜形像如海之云。
法界之中皆充满，
供养上师薄伽梵母。
嗡 咕噜 阿雅 达热 汝巴
扎地匝 布匝 麦嘎 萨木札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽。
如是，其余亦如上般类推。乐器。夏达。
妙香。根德。
妙味。ra萨。


【英语翻译】
The body of the Great One.
Free from defilements from demons, the great secret.
Inseparability, equal taste, please descend.
Although there is no coming and going, it appears as coming and going.
Manifesting activities, a treasure of oceans.
Accomplishing both purposes entirely.
Possessing great compassion, please descend here.
Om Guru Arya Tara Saparivara Vajra Samaja (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Meaning in Chinese: Om Guru Arya Tara with retinue, Vajra Assemble!) Having invited, reside in the sky in front.
Om Arya Tara Saparivara Argham Pratitsa Svaha.
Likewise. Padyam. Puspe. Dhupe. Aloke. Gandhe. Naividya. Shabda Pratitsa Svaha.
Praise:
With the crowns of gods and demigods,
Having bowed to the lotus of your feet,
Liberating from all poverty,
To Tara, the mother, I prostrate.
Ring the bell. Om Tare Tuttare Ture Svaha.
Vajra Samaya Stam.
Throw the flower clockwise into the center of the fire altar. Self-arisen.
Jah Hum Bam Hoh. Wisdom being and Samaya being become inseparable.
Again, with the light of the seed syllable at the heart, invite the five families of empowerment deities.
Om Pancha Kula Saparivara Argham Pratitsa Svaha.
Likewise. Padyam. Puspe. Dhupe. Aloke. Gandhe. Naividya. Shabda Pratitsa Svaha.
Sarva Tathagata Abhishi
Ntsatu Mam. Having prayed thus, empower with the nectar vase. Purify defilements. On the top of the hair knot, seal with the form of the supreme emanation of the family lord Amitabha.
Offer the large vessel of offering water.
Om Ah Hrih Prawara Satkara Artham Argham Pratitsa Hum Svaha.
Offer the mandala's offering garland and join palms.
Outer, inner, secret, that very,
Offering merit, clouds of the ocean,
Filling and expanding throughout the Dharmadhatu,
Offering to the Lama, the Bhagavati Mother.
Om Guru Arya Tara Argham Pratitsa Puja Megha Samudra Saparana Samaye Hum.
Flower. Puspe.
Incense. Dhupe.
Light. Dipe.
Scented water. Gandhe.
Food. Naividya.
Music. Shabda.
Outer, inner, secret, that very,
Supreme form, clouds of the ocean,
Filling and expanding throughout the Dharmadhatu,
Offering to the Lama, the Bhagavati Mother.
Om Guru Arya Tara Rupa
Pratitsa Puja Megha Samudra Saparana Samaye Hum.
Likewise, apply similarly to the others. Music. Shabda.
Supreme scent. Gandhe.
Supreme taste. Rasa.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ག་མཆོག །སྤ་ཤེ །སྣ་ཚོགས། བི་ཤྭ། བཞི་དྲིལ་ཕྱེད་རྒྱ་བྱ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། སེང་གེ་གླང་ཆེན་མེ་སྦྲུལ་ཆོམ་རྐུན་དང་། །ལྕགས་སྒྲོགས་རྒྱ་མཚོ་ཤ་ཟའི་འཇིགས་པ་རྣམས། །ཞི་མཛད་ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་མཛེས་པའི་སྐུ། བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་གཉིས་ལ་ནི། །ཡན་ལག་མཆོག་གི་རབ་ཏུ་གཏུགས་གྱུར་ན། །མངོན་འདོད་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མ། །བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ལྡན་ཡངས་པའི་སྙིང་པོ་ནི། །གསེར་ཞུན་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་མདོག་འདྲ་ཞིང་། །རྡུལ་བྲལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་ལྟར་དྲི་མེད་མ། །བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་ཚལ་ལོ། །དྲང་སྲོང་གཙོ་དང་གྲུབ་པ་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེ། །གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་གནོད་སྦྱིན་ལྷ་མིན་དང་། །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་
ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་པའི། །བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་ལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གླིང་དང་ནགས་ཚལ་སྟུག་པོ་རི་ཁྲོད་དང་། །ཕུག་དང་ཆུ་ཀླུང་རི་བོའི་རྩེ་རྣམས་སུ། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེང་གེ་སྟག་དང་གླང་པོ་མཚོ་ཆེན་དང་། །མེ་དང་འཆི་བ་རྐུན་པོ་སྦྲུལ་གདུག་གི །གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་མཛད་མ། །བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་དང་ཏུ་རེ་ཡིས། །གཡུལ་གྱི་མཚོན་ཆ་ཟློག་མཛད་ཕན་པར་དགོངས། །འཇིགས་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་འཇོམས་མཛད་མ། །བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེས་ནོན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གང་དང་གང་། །སེམས་ཅན་གཟིགས་གྱུར་དེ་ཡི་དཔལ་འཕེལ་གྱུར། །སྒྲོལ་མས་མི་བསླུའི་འབྲས་བུ་མྱུར་ཐོབ་མཛད། །བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི། མེ་ལྷའི་གདངས་ཀྱིས།
དགང་བླུགས་ཁ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གསལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ལྗགས་ལ་ཡང་། །ཏྭྃ་ཡིག་དག་གིས་མཚན་པ་ཡིས། །བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་བཞེས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གཅིག །ཨོཾ་ཨཱགྣཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་སྔགས་ལ་གྲངས་བཟུང་སྟེ་མར་ཁུ་བརྒྱ་བརྒྱད་སོགས་ཅི་ནུས་ཀྱིས་འབུལ་མཐར་འདོད་གསོལ་ནི། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ནད་གདོན་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གཅིག་སྤེལ་བས་མཚོན། བསྲེག་རྫས་སོ་སོར་གྲངས་ཀ་ཇི་ཙམ་འབུལ་ཡང་དེས་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་མར་ཁུའི་སྔགས་སོ།

【汉语翻译】
嘎妙！巴协！ 杂色！ 毗湿婆！ 四合一，半百鸟。 赞颂是： 狮子大象火蛇盗贼和， 铁镣大海食肉鬼的怖畏等， 寂灭如月光般美妙的身， 顶礼薄伽梵度母您！ 您的足下双莲花， 若能极好地触及殊胜支， 成就所愿安乐之果， 顶礼薄伽梵度母您！ 八瓣广阔的心髓是， 犹如熔金旭日之颜色， 无尘秋月般无垢者， 顶礼薄伽梵度母您！ 仙人主尊和成就大腹者， 阎罗罗刹夜叉非天与， 诸天众等以足作礼的， 顶礼薄伽梵度母您！ 洲和茂密森林山间地， 洞穴河流山峰之顶等， 一切时中皆安住于， 顶礼薄伽梵度母您！ 狮子虎和大象大海和， 火和死亡盗贼毒蛇的， 一切损害皆能极好地寂灭， 顶礼薄伽梵度母您！ 以达热、德达热和都热， 遣除战场兵器垂念利益， 寂灭怖畏和恶梦者， 顶礼薄伽梵度母您！ 以大悲压伏之方便， 无论观视何等众生， 彼之福德皆增长广大， 度母令速得不欺之果， 顶礼薄伽梵度母您！ 焚烧供品是： 以火神之音声， 充满倾注口中吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）明显， 薄伽梵母之舌上又， 以当字（藏文：ཏྭྃ，梵文天城体：त्वं，梵文罗马拟音：tvaṃ，汉语字面意思：当）等所标帜， 焚烧供品甘露受用之。 嗡 达热 德达热 都热 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，都热，梭哈）念诵一遍。 嗡 阿格纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈） 对供物咒语计数，酥油一百零八等尽力供养后，最后祈愿是： 我和他众一切有情之罪障、违缘、疾病、邪魔、非时死亡等一切不顺之方，息灭 息灭 息灭 梭哈。（藏文：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈）念诵一遍即可。 焚烧供品各自供养多少数量，也应知晓以此递增，这是酥油的咒语。

【英语翻译】
Ga Miyo! Pashe! Various! Vishwa! Four combined into one, half a hundred birds. The praise is: Lion, elephant, fire, snake, thief, and, Iron shackles, ocean, flesh-eating demons' fears, Pacifying, like the moon's light, beautiful form, Homage to you, Bhagavan Tara! At your two lotus feet, If one fully touches the supreme limb, Ripening the fruit of desired happiness, Homage to you, Bhagavan Tara! The eight-petaled, vast essence is, Like molten gold, the color of the rising sun, Dust-free, like an autumn moon, immaculate one, Homage to you, Bhagavan Tara! Sages, chief ones, and accomplished, pot-bellied ones, Yama, Rakshasa, Yaksha, Asura, and, The assembly of gods who pay homage to your feet, Homage to you, Bhagavan Tara! Islands and dense forests, mountain retreats, Caves and rivers, mountain peaks, In all times, you dwell, Homage to you, Bhagavan Tara! Lion, tiger, and elephant, great ocean, And fire, and death, thief, venomous snake, All harms you completely pacify, Homage to you, Bhagavan Tara! With Tare, Tuttare, and Ture, Averting the weapons of war, thinking of benefit, Pacifying fears and bad dreams, Homage to you, Bhagavan Tara! With compassion overwhelming, whatever, Sentient beings you see, their glory increases, Tara quickly grants the undeceiving fruit, Homage to you, Bhagavan Tara! The offering of burnt substances is: With the voice of the fire god, Filling and pouring, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is clear at the mouth, On the tongue of the Bhagavan Mother, Marked with the syllable Tvaṃ (藏文：ཏྭྃ，梵文天城体：त्वं，梵文罗马拟音：tvaṃ，汉语字面意思：当), The burnt substance, nectar, is enjoyed. Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，都热，梭哈). Recite once. Oṃ Agnaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈). Count the substance mantra, and after offering ghee one hundred and eight times or as much as possible, the final aspiration is: May all sins, obscurations, obstacles, diseases, evil spirits, untimely death, and all unfavorable things of myself and all other sentient beings be pacified, pacified, pacified, Svāhā (藏文：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈). Recite once. It should be understood that however many burnt substances are offered individually, they should be increased accordingly. This is the mantra for ghee.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམས་ཤིང་གི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡ་ཨུཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དུརྦཱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་མ་གྲུས་པ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་ཟན་དང་། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ནས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཨཱརྠ་སིདྡྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་གྱི་སྔགས་སོ། །གཞན་ཡང་ཟས་སྣ་སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་སོགས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་རྫས་སྤུངས་ཕུལ་ཅིང་གྲངས་གསོག་གིས་སུམ་བརྒྱ་རེའམ་གང་འགྲུབ་ཀྱིས་མཐར་འདོད་གསོལ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་བུང་བསྐྱེད་དེ་སྒྲུབ་པོ་ཚང་མས་རེས་མོས་ཀྱིས་བསྲེག་རྫས་ཕུལ་མཐར། གཏོར་འབུལ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གཏོར་མ་དགང་གཟར་ནང་བཞག་སྟེ་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ་྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལམ་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་
ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། གཏོར་རྒྱ་བཅས་གཏོར་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་མར་ཁུ་བྲན་ཏེ་མཐར་ཕུལ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཆ་ཚང་རྒྱ་བཅས་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པཱ་རི་ལྦཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ། བཞི་དྲིལ་ཕྱེད་རྒྱས། འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཏཱ་རེ་མ། །ཏུཏྟཱ་རེ་ཡིས་འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ། །ཏུ་རེས་ན་བ་རྣམས་ལས་སྒྲོལ། །སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྤྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་བདེ་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཁྱད་པར་དུ་བདག་ཅག་གི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་མཚུངས་མེད་རྗེ་བཙུན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡབ་སྲས་དག་གི་སྐུ་ཚེ་དང་ཕྲིན་ལས་ཆེས་ཆེར་དར

【汉语翻译】
如此这般。嗡，菩提布日叉雅，梭哈。（藏文）瘟疫树的咒语。嗡，萨瓦，啪啪木，达哈那，瓦吉拉雅，梭哈。（藏文，梵文天城体：सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：一切罪业焚烧金刚梭哈。）芝麻和。嗡，瓦吉拉，阿雅，乌谢，梭哈。（藏文，梵文天城体：वज्र आय उषे स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra āya uṣe svāhā，汉语字面意思：金刚寿命黎明梭哈。）杜尔瓦草和。嗡，瓦吉拉，布西达雅，梭哈。（藏文，梵文天城体：वज्र पुष्टाय स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra puṣṭāya svāhā，汉语字面意思：金刚增长梭哈。）未碾米和。嗡，萨瓦，桑巴德，梭哈。（藏文，梵文天城体：सर्व संपदे स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva saṃpade svāhā，汉语字面意思：一切圆满梭哈。）酸奶和。嗡，阿普拉底哈达，瓦吉拉雅，梭哈。（藏文，梵文天城体：अप्रतीहत वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：apratīhata vajrāya svāhā，汉语字面意思：无障碍金刚梭哈。）库夏草和。嗡，瓦吉拉，贝扎耶，梭哈。（藏文，梵文天城体：वज्र बीजायै स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra bījāyai svāhā，汉语字面意思：金刚种子梭哈。）糙米和。嗡，瓦吉拉，玛哈，贝嘎雅，梭哈。（藏文，梵文天城体：वज्र महा वेगाय स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：金刚大迅速梭哈。）
大麦和。嗡，瓦吉拉，玛哈，瓦拉雅，梭哈。（藏文，梵文天城体：वज्र महा बलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra mahā balāya svāhā，汉语字面意思：金刚大力梭哈。）豆类和。嗡，瓦吉拉，嘎斯玛热耶，梭哈。（藏文，梵文天城体：वज्र घस्मर्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ghasmaryai svāhā，汉语字面意思：金刚吞噬梭哈。）小麦和。嗡，萨瓦，阿塔，悉达雅，梭哈。（藏文，梵文天城体：सर्व अर्थ सिद्धाय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva artha siddhāya svāhā，汉语字面意思：一切义成就梭哈。）芥菜籽的咒语。此外，还应以各种食物、药物、谷物、珍宝、丝绸等各种供品进行供养。嗡，达热，度达热，度热，梭哈，嗡，阿，吽。如此供奉堆积的物品，并累计数量，以三百或任何可行的数量，最后祈愿：祈愿息灭修行者的疾病、邪魔、罪障、咒语的遗漏等一切过患，息增怀诛，梭哈。以这样的方式生起火堆，所有修行者轮流供奉焚烧物，最后。
供奉朵玛：将坛城本尊的朵玛放在供器中，并洒上。嗡，阿，班玛，安达，格日达，吽，啪。（藏文，梵文天城体：ओँ आः पद्मान्त कृता हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ padmānta kṛtā hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊莲花终结作吽啪。）嗡，虚空，智慧，金刚，自性，我。（藏文，梵文天城体：ओँ शून्यताज्ञानवज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡空性智慧金刚自性我。）从空性中，从嗡字中，化为宽广浩大的珍宝器皿，其中嗡阿吽化为光芒，从中生出朵玛，具备色香味力，成为圆满的甘露大海。嗡，阿，吽。三道。嗡，阿雅，达热，萨帕热瓦拉
伊当，巴林达，卡卡，卡嘿。（藏文，梵文天城体：इदं बलिन्त，梵文罗马拟音：idaṃ balinta，汉语字面意思：此供物。）伴随朵玛印，以朵玛咒七次洒上酥油，最后供奉。供奉坛城本尊的完整供品，伴随印。嗡，阿雅，达热，萨帕热瓦拉，阿刚，扎底扎，梭哈。（藏文，梵文天城体：आर्य तारा सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：ārya tāra saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：圣度母及其眷属 领受供水 梭哈。）如此这般。巴当。布贝。杜贝。阿洛给。根德。内威德亚。夏达。四合一，半增。度母从轮回中救度。度达热从八怖中救度。度热从疾病中救度。向度母圣母顶礼赞叹。祈请世尊度母普遍赐予一切众生无边的利益和安乐。特别是祈愿我们具德上师至尊无与伦比的化身仁波切父子等的寿命和事业更加兴盛。

【英语翻译】
Likewise. Om bodhi bṛkṣāya svāhā. (Tibetan) The mantra of the plague tree. Om sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: All sins burn Vajra Svaha.) Sesame and. Om vajra āya uṣe svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र आय उषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra āya uṣe svāhā, Literal Chinese meaning: Vajra life dawn Svaha.) Durva grass and. Om vajra puṣṭāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र पुष्टाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra puṣṭāya svāhā, Literal Chinese meaning: Vajra increase Svaha.) Unhusked rice and. Om sarva saṃpade svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व संपदे स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva saṃpade svāhā, Literal Chinese meaning: All wealth Svaha.) Yogurt and. Om apratīhata vajrāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अप्रतीहत वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: apratīhata vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Unobstructed Vajra Svaha.) Kusha grass and. Om vajra bījāyai svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र बीजायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra bījāyai svāhā, Literal Chinese meaning: Vajra seed Svaha.) Brown rice and. Om vajra mahā vegāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र महा वेगाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra mahā vegāya svāhā, Literal Chinese meaning: Vajra great speed Svaha.)
Barley and. Om vajra mahā balāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र महा बलाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra mahā balāya svāhā, Literal Chinese meaning: Vajra great strength Svaha.) Beans and. Om vajra ghasmaryai svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र घस्मर्यै स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra ghasmaryai svāhā, Literal Chinese meaning: Vajra devouring Svaha.) Wheat and. Om sarva artha siddhāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व अर्थ सिद्धाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva artha siddhāya svāhā, Literal Chinese meaning: All purpose accomplished Svaha.) The mantra of mustard seeds. Furthermore, one should make offerings with various kinds of food, medicine, grains, jewels, silk, and so on. Om tare tuttare ture svāhā om āḥ hūṃ. Thus, offer the accumulated substances and accumulate the number, with three hundred or whatever is feasible, and finally make the aspiration: May all the faults of the practitioner's illnesses, evil spirits, sins, obscurations, omissions in the mantra, etc., be pacified, increased, subdued, and destroyed, svāhā. In this way, generate the fire pit, and all the practitioners take turns offering the burnt substances, and finally.
Offer the torma: Place the torma of the mandala deity in the offering vessel and sprinkle it. Om āḥ padmānta kṛtā hūṃ phaṭ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः पद्मान्त कृता हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ padmānta kṛtā hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Ah Lotus end made Hum Phat.) Om śūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ शून्यताज्ञानवज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om emptiness wisdom vajra nature self I.) From emptiness, from the syllable Om, it transforms into a vast and expansive jewel vessel, in which Om Ah Hum dissolves into light, from which the torma arises, possessing excellent color, smell, taste, and power, becoming an ocean of perfect nectar. Om Ah Hum. Three paths. Om ārya tārā saparivāra
idaṃ balinta kha kha khāhi. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: इदं बलिन्त, Sanskrit Romanization: idaṃ balinta, Literal Chinese meaning: This offering.) With the torma mudra, sprinkle butter seven times with the torma mantra, and finally offer it. Offer the complete offering array of the mandala deity, along with the mudra. Om ārya tārā saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आर्य तारा सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: ārya tārā saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Noble Tara and retinue, accept the offering of water, Svaha.) Likewise. Pādyaṃ. Puṣpe. Dhūpe. Āloke. Gandhe. Naivedya. Śabda. Four combined, half increased. Tara liberates from samsara. Tuttare liberates from the eight fears. Ture liberates from diseases. I prostrate and praise the mother Tara. I pray that the Bhagavati Tara may bestow boundless benefit and happiness upon all sentient beings in general. In particular, may the life and activities of the precious incarnation of our glorious and incomparable supreme master, the father and sons, flourish greatly.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། དེ་དག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། དེ་དག་གི་དཔལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཅག་གི་ཡང་བསམ་དོན་མཐའ་
དག་ཆོས་ལྡན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། འཇིགས་རྟེན་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ནད་དང་མུ་གེ་འཁྲུགས་པ་ཆེན་པོ་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་སོགས་མི་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དུ་གསོལ། མདོར་ན་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ལས་ཐར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བདག་གཞན་རོ་མཉམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེང་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆར་ཚེ་གཅིག་གིས་མངོན་ཏུ་བྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནའང་བདག་སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ས་མ་ཡ་སོགས་དྲིལ་གསིལ་བཅས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བྱ། ཐལ་སྦྱར་བཅས། གང་
ཡང་བདག་བློ་རྨོངས་པ་ཡིས། །ཉེས་བྱས་ཅུང་ཟད་གང་བགྱིས་པ། །གང་ཕྱིར་ལུས་ཅན་སྐྱབས་ཡིན་ཕྱིར། །མགོན་ཁྱོད་དེ་རིང་བཟོད་མཛད་རིགས། །མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བྱ་བ་གང་བགྱིས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ལགས། །ཏིང་འཛིན་ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཅི་འདོད་པར། །དངོས་གྲུབ་བླ་ན་མེད་པའང་སྩོལ། །སླར་ཡང་གཤེགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། །རང་གི་གནས་གཤེགས་བཛྲ་མུ། །ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ་བའམ། གཉིས་ཀར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུ་བ་སྐབས་སུ་གང་བབ་སྦྱར་རོ། །སློབ་དཔོན་ཡར་བཞེངས་ཏེ་མེ་ཏོག་ཐབ་དབུས་ནས་གཡོན་བསྐོར་གྱིས་ལེན་་ཚུལ་དང་ཡིག་བཅུ་བརྗོད་མཆོད་སིལ་འོག་ཐབ་ལ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡར་གདན་ཏེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་སྟཾ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་
བྲིས་གྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྤྱན་དྲངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིམ་པར་གྱུར། །བརྗོད་དེ་མར་བྱོན་མཆོད་རོལ་བཞག །འཇིགས་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གཅིག་གིས་མར་ཁུ་ཕུལ

【汉语翻译】
祈请加持田地增长广大，以及息灭所有阻碍它们的方面。祈请加持凭借它们的财富加持，使我等一切心愿皆能如法如愿成就。祈请加持世间普遍的近害，如疾病、饥荒、大动乱、兵器劫难等不发生。总之，祈请加持从八大怖畏和十六大怖畏中解脱。祈请加持自他平等菩提心珍宝不离。祈请加持当下证悟俱生双运大印。祈请加持以七支圆满金刚持于一生中证悟。即便不能如此，也祈请加持我生生世世，视薄伽梵母为最胜本尊、依怙本尊和摄受本尊。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：ॐ वज्र तारा समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra tārā samaya，汉语字面意思：嗡，金刚，度母，誓言）等，伴随铃声念诵百字明三遍。合掌。无论我因愚昧所犯下的任何过错，因为您是众生的救护者，所以祈请怙主您今日宽恕。由于未找到、完全不知晓，以及没有任何能力，因此在此所做的一切行为，祈请您全部宽恕。请赐予我殊胜成就，请赐予所有禅定的果实，请赐予所有众生随心所欲的无上成就。为了再次返回，返回自己的处所，（藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：金刚，穆）。如是，智慧之轮返回自性处所，将誓言者收回自身，或者两者都收回自己的心间，根据情况酌情处理。上师起身，从火坛中央逆时针方向取花，念诵十字明咒，供养息乐，在火坛下方顺时针方向将坛城者迎请上来。 （藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，度达咧，度咧，梭哈！） （藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་སྟཾ，梵文天城体：वज्र समया स्तम्，梵文罗马拟音：vajra samaya staṃ，汉语字面意思：金刚，誓言，坚定）。 如是抛洒鲜花。粉末彩砂或绘画的坛城，迎请的坛城融入其中。如是说，然后降临，放置供品和乐器。这是供养超世间火神。然后（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈！）念诵一遍，献上酥油。

【英语翻译】
Please bless the fields to grow and flourish, and pacify all aspects that obstruct them. Please bless that through the blessings of their wealth, all our intentions may be fulfilled in accordance with Dharma. Please bless that the common harms of the world, such as disease, famine, great disturbances, and the kalpa of weapons, may not occur. In short, please bless us to be liberated from the eight great fears and the sixteen great fears. Please bless us not to be separated from the precious mind of bodhicitta, which equates self and others. Please bless us to realize the co-emergent great seal of union in this very moment. Please bless us to realize Vajradhara with the seven branches in one lifetime. Even if that is not possible, please bless me in all my lives to regard the Bhagavati herself as the supreme deity, the yidam deity, and the deity who holds me. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ས་མ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र तारा समय, Sanskrit Romanization: oṃ vajra tārā samaya, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Tara, Samaya) etc., recite the hundred-syllable mantra three times with bells. Join palms. Whatever misdeeds I have committed due to my ignorance, because you are the protector of beings, please, O Protector, forgive me today. Because of not finding, not knowing completely, and not having any ability, whatever actions have been done here, please forgive them all. Please grant me supreme accomplishments, please grant the fruits of all samadhis, please grant all sentient beings the unsurpassed accomplishments they desire. For the sake of returning again, return to your own place, (Tibetan: བཛྲ་མུ, Sanskrit Devanagari: वज्र मु, Sanskrit Romanization: vajra mu, Literal Chinese Meaning: Vajra, Mu). Thus, the wheel of wisdom departs to its natural place, withdrawing the samaya being into oneself, or both withdrawing into one's heart, apply as appropriate. The teacher rises, takes flowers from the center of the fire mandala counterclockwise, recites the ten-syllable mantra, offers the feast of peace and joy, and invites the mandala being up to the seat clockwise below the fire mandala. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha!) (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་སྟཾ, Sanskrit Devanagari: वज्र समया स्तम्, Sanskrit Romanization: vajra samaya staṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra, Samaya, Firm). Thus, scatter flowers. The mandala of powdered colors or painted cloth, the invited mandala dissolves into it. Having said this, then descend, place offerings and musical instruments. This is the offering to the fire god who transcends the world. Then (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Agni, Svaha!) recite once, offer ghee.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། མེ་ལྷའི་མཆོད་ཕྲེང་རེ་རེ་བཞིན་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲིཿཔྲ་ཝ་ར་སཏྐ་ར་རྠཾ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཿཧཱུྃ། བསྟོད་པ་ནི་བཞི་དྲིལ་ཕྱེད་རྒྱས། ཚངས་པ་འཇིགས་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཐིག་པ་ཆིབས། །རིག་སྔགས་གསུང་གི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་གྷུནྡྷེ་
བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མེ་ལྷའི་གཏོར་མར་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཱཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲིཿ ལན་གསུམ། མར་ཁུ་སྦྲེང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ། ཨ་དི་བྱ་ཨཱ་དི་བྱ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ །མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝཧྣ་ཡ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས་རང་རྒྱ་བཅས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཤབྡ་བར་གྱིས་མཆོད་མེ་ལྷའི་མཆོད་ཕྲེང་ཆ་ཚང་ཕུལ། བཞིན་དྲིལ་བཅས། མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ནས། ཀུན་
འགྲུབ་ཤོག །བར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གོང་བཞིན་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐ་ར་རྠཾ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཐལ་སྦྱར་བཅས། གང་ཡང་བདག་བློ་རྨོངས་པ་ཡིས། །ལེགས་སྤྱད་འདི་ལ་ཉེས་གྱུར་གང་། །གང་ཕྱིར་ལུས་ཅན་སྐྱབས་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་ཀུན་མགོན་པོ་བཟོད་པར་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་དྲིལ་གསིལ་བཅས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གཅིག་བྱ། དྲིལ་གདབ་གཤེགས་རྒྱ་བཅས་མེ་ལྷའི་གདངས་ཀྱིས། རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །སྒྲུབ་བྱེད་བ

【汉语翻译】
献上每一串火神供养。
嗡 阿 吽 帕ra瓦ra 萨噶ra 惹汤 阿尔刚 扎地扎 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲིཿཔྲ་ཝ་ར་སཏྐ་ར་རྠཾ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ pravara satkara rathaṃ arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 殊胜 供养 车 供品 接受 吽 梭哈。）
嗡 班杂 布贝 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 花 阿 吽。）
嗡 班杂 杜贝 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 香 阿 吽。）
嗡 班杂 阿洛给 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 光 阿 吽。）
嗡 班杂 根德 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 香 阿 吽。）
嗡 班杂 奈维迪亚 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 食 阿 吽。）
嗡 班杂 夏达 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 声 阿 吽。）
赞颂是四合一，半增广。
梵天是世间怙主的儿子，
火神之王，伟大的仙人。
为了救护一切众生，
以慈悲的力量化现身，
是成就明咒的仙人形象，
是焚烧烦恼的智慧之光，
如劫末之火般光辉炽盛，
具有神通和神变之足，
以方便化现的火星为坐骑，
手持明咒之语的念珠，
拿着充满甘露精华的甘露瓶，
将佛法的甘露洒向一切，
远离过失的污垢，行持清净的行为，
虽然安住于世间，却已超越了痛苦，
虽然获得了寂静，却具有伟大的慈悲。
赞颂您，也向您顶礼。
向火神撒朵玛，
嗡 阿 莲达 哲达 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ padmanta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 莲达 哲达 吽 啪。）
嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svābhāvaśuddhaḥ sarvadhamāḥ svābhāvaśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡 自性清净 一切法 自性清净 我。）
从空性中，由嗡阿吽生出的甘露化为巨大的海洋。
嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍。）三次。
涂上酥油，
嗡 阿格纳耶 阿迪比亚 阿迪比亚 阿比夏 阿比夏 玛哈西热耶 哈比亚 卡比亚 瓦哈纳亚。（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ། ཨ་དི་བྱ་ཨཱ་དི་བྱ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ །མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝཧྣ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āgnaye adi bya ādi bya ābiśa ābiśa mahā śriye ha bya ka bya vahnaya，汉语字面意思：嗡 火神 阿迪比亚 阿迪比亚 阿比夏 阿比夏 玛哈西热耶 哈比亚 卡比亚 瓦哈纳亚。）
嗡 阿卡若木康等，以自身手印三次供养朵玛。
嗡 班杂 阿尔刚 扎地扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 供品 接受 梭哈。）
同样，以音声等供养，完整献上火神供养串。
以及四合一。
火是吞噬焚烧之物的神，
是仙人之王，鬼怪之主，
向火神及其眷属，
供养、赞颂并顶礼。
请享用此供施朵玛，
愿瑜伽士我等，
一切成就！
请委托中间的事业。
如前供养供品。
嗡 阿 吽 帕ra瓦ra 萨噶ra 惹汤 阿尔刚 扎地扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐ་ར་རྠཾ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ pravarā satkara rathaṃ arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 殊胜 供养 车 供品 接受 梭哈。）
合掌。
无论我因愚痴，
在此善行中造了什么恶业，
因为您是众生的救护者，
祈请怙主宽恕这一切。
嗡 班杂 萨埵 萨玛雅等，摇铃，念诵百字明咒一遍。
摇铃，施印，以火神的曲调，
成就自己和他人的利益。

【英语翻译】
Offering each garland of the fire god.
om āḥ hrīḥ pravara satkara rathaṃ arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲིཿཔྲ་ཝ་ར་སཏྐ་ར་རྠཾ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hrīḥ pravara satkara rathaṃ arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā, Literal meaning: om ah hrih excellent offering chariot offering accept hum svaha.)
om vajra puṣpe āḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ, Literal meaning: om vajra flower ah hum.)
om vajra dhūpe āḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ, Literal meaning: om vajra incense ah hum.)
om vajra āloke āḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āloke āḥ hūṃ, Literal meaning: om vajra light ah hum.)
om vajra gandhe āḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ, Literal meaning: om vajra scent ah hum.)
om vajra naivedya āḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra naivedya āḥ hūṃ, Literal meaning: om vajra food ah hum.)
om vajra śabda aḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra śabda āḥ hūṃ, Literal meaning: om vajra sound ah hum.)
The praise is four-in-one, half-expanded.
Brahma is the son of the protector of the world,
The king of the fire gods, the supreme sage.
For the sake of protecting all beings,
Emanating in form by the power of compassion,
Is the form of a sage who has accomplished the mantra,
Is the light of wisdom that burns away afflictions,
Blazing with glory like the fire of the eon,
Possessing clairvoyance and miraculous feet,
Riding on a spark emanated by skillful means,
Holding a rosary of mantra speech,
Holding a ghunde filled with the essence of nectar,
Sprinkling the nectar of the Dharma on all,
Practicing purely, free from the faults of wrongdoing,
Although dwelling in the world, has transcended suffering,
Although having attained peace, has great compassion.
Praise to that one, and also prostrate.
Sprinkling the torma to the fire god,
om āḥ padmanta kṛta hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ padmanta kṛta hūṃ phaṭ, Literal meaning: om ah padmanta krita hum phat.)
om svābhāvaśuddhaḥ sarvadhamāḥ svābhāvaśuddho 'haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཱཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svābhāvaśuddhaḥ sarvadhamāḥ svābhāvaśuddho 'haṃ, Literal meaning: om self-nature-pure all-dharmas self-nature-pure I.)
From emptiness, the nectar arising from oṃ āḥ hūṃ transforms into a great ocean.
om āḥ hūṃ ha ho hrīḥ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ, Literal meaning: om ah hum ha ho hrih.) Three times.
Spreading butter,
om āgnaye adi bya ādi bya ābiśa ābiśa mahā śriye ha bya ka bya vahnaya. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ། ཨ་དི་བྱ་ཨཱ་དི་བྱ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ །མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝཧྣ་ཡ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āgnaye adi bya ādi bya ābiśa ābiśa mahā śriye ha bya ka bya vahnaya, Literal meaning: om agnaye adi bya adi bya abisha abisha maha shriye ha bya ka bya vahnaya.)
om akāro mukhaṃ etc., offering the torma three times with self-mudra.
om vajra arghaṃ pratīccha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā, Literal meaning: om vajra offering accept svaha.)
Likewise, offering with sound etc., completely offering the fire god's garland.
And the four-in-one.
Fire is the god who consumes what is burned,
The king of sages, the lord of demons,
To the fire god and retinue,
Offering, praising, and also prostrating.
Please accept this offering torma,
May we yogis,
Accomplish everything!
Please entrust the intermediate activities.
Offering the offering as before.
om āḥ hrīḥ pravarā satkara rathaṃ arghaṃ pratīccha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐ་ར་རྠཾ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hrīḥ pravarā satkara rathaṃ arghaṃ pratīccha svāhā, Literal meaning: om ah hrih excellent offering chariot offering accept svaha.)
Joining palms.
Whatever faults I have committed due to my foolish mind,
In this virtuous act,
Since you are the protector of beings,
I beseech the protector to forgive all that.
om vajrasattva samaya etc., ringing the bell, reciting the hundred-syllable mantra once.
Ringing the bell, applying the mudra, with the melody of the fire god,
Accomplishing the benefit of oneself and others.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
སྲེག་བྱ་ཟ་བ་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་ཚུར་བྱོན་ཅིང་། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མུ༔ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་མེའི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་བཞི་དྲིལ། གང་གི་ཞབས་པད་རབ་མཛེས་པར། །ལྷར་བཅས་སྲིད་དང་ཞི་ཀུན་གྱི། །ཕྱག་བགྱིས་ཐལ་སྦྱར་རབ་བཏུད་པ། །དེ་ཡིས་རྟག་པར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྒྱལ་མཆོག་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཡུམ། །འཆི་མེད་
ངེས་པ་སྟེར་བ་མོ། །རིག་པ་འཛིན་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བྱམས་པའི་ཡུམ། །བགེགས་ལ་གཅིག་ཏུ་དཔའ་ཞིང་གཏུམ། །འཛུམ་རླབས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཞལ། །རབ་མཛེས་གསལ་མཛད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཀུན་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་མ། །མ་ལུས་དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་བདག །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཚིམས་བྱེད་མ། །མཚན་དཔེ་རབ་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་ལ་རྒྱལ་ཀུན་གུས་བཏུད་དེ། །ཕྱག་འཚལ་ཐལ་སྦྱར་རབ་བསྟོད་པ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ལྷར་གྱུར་མ། །བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བདག་དང་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅད་རྣམས། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་རབ་སྒྲོལ་ཞིང་། །ཕན་དང་བདེ་བ་རབ་འཕེལ་མས། །འདོད་དོན་ཀུན་འགྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འདི་དང་ཕ་རོལ་ཐམས་ཅད་དུ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བྱེད་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས། །རྟག་པར་རབ་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་
ཤོག །ཁྱོད་དགྱེས་རབ་མཆོག་དབང་པོའི་དབང་། །དད་བརྩོན་དྲན་འཛིན་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས། །རབ་རྒྱས་ལྷུན་པོ་ལྟར་བརྟན་པའི། །མི་ཟད་རབ་སྦྱོར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བདེན་མཆོག་སྐྱབས་གསུམ་བདེན་དེ་བཞིན། །བདེན་ལྡན་ཇི་སྙེད་ཀུན་བདེན་པས། །ཤིས་པ་བརྗོད་པ་འདི་དག་གིས། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཚངས་དང་ལྷ་དབང་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་ཏེ། །ཕན་མཛད་ལྷ་ཡིས་བཀྲ་ཤིས་གནས་གྱུར་ནས། །བདེ་ལེགས་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག །ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉིན་མའི་གུང་ཡང་བདེ་ལེགས་ཤིང་། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐལ་སྦྱར་བཅས། ཕན་བདེ་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་རྒྱས་མཛད་མ། །རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །འགྲོ་བའི་མིག་གཅིག་རྒྱལ་བ་ཀརྨ་པ། །ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཚེ་
དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་དཀར་བ་ཇི་སྙེད་ནི། །བདག་ཅག་གདུལ་བྱའི་མོས་བློ་ཇི་བཞིན་དུ། །འཛམ་གླིང་འཛམ་གླིང་ཆེན་པོ་ཀུན་ཁྱབ་པར། །སྲིད་པ་ཇི་ས

【汉语翻译】
焚烧所食已逝去。如实按时请降临，我的所有成就都成办。嗡 啊 班杂 穆（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra mu，汉语字面意思：嗡 啊 金刚 穆）！智慧者前往自性之境，誓言者融入燃烧之火中。吉祥四合一。谁的莲足极美丽，天神等世间与寂静的一切，都以合掌恭敬顶礼，愿他恒常吉祥！至尊无量寿佛之母，赐予不死之决定者，持明母薄伽梵，如意轮之吉祥！慈爱一切众生之母，对魔障无比勇敢凶猛，笑容如浪般悦意之面容，极美光明照耀，愿吉祥！行持一切之自性母，无余善妙一切之主，见闻忆触皆令满足之母，具足殊胜相好，愿吉祥！诸佛皆恭敬顶礼者，合掌礼拜赞颂者，诸天之天，薄伽梵度母之吉祥！愿我和一切众生，从一切怖畏中解脱，利益与安乐增长，一切愿望成就，愿吉祥！于此世与他世一切时，仅忆念便生安乐者，薄伽梵母您的莲足，恒常殊胜吉祥！您欢喜，殊胜自在之自在，以信勤忆持智等，增长如须弥山般稳固，无尽妙合，愿吉祥！真实殊胜三宝之真实，以及真实具足之一切真实，以此吉祥之语，愿一切时吉祥！梵天与天王护法之加持，利益之神带来吉祥之地，愿安乐如意成就所愿，长寿无病，具足安乐！日间安乐，夜间安乐，日间中午也安乐，日夜恒常安乐，三宝之吉祥！合掌祈请。利益安乐如上弦月般增长之母，祈请于您，圣母度母，众生之眼，嘉瓦噶玛巴，邬金钦列多吉之寿命，以及事业清净之一切，如我等所化众生之意乐，遍布赡洲赡洲大千世界，乃至有

【英语翻译】
May the one who consumes offerings depart. Please come back at the right time, and accomplish all my attainments. Om Ah Vajra Mu! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra mu，汉语字面意思：嗡 啊 金刚 穆) May the wisdom being depart to its natural abode. May the samaya being dissolve into the blazing fire. Auspiciousness of the four combined. May there be constant auspiciousness from the lotus feet of the one who is extremely beautiful, to whom all beings, including gods, existence, and peace, bow with folded hands and great reverence. Supreme Queen, Mother of Limitless Life, Giver of the certainty of immortality, Vidhyadhari Bhagavati, Auspiciousness of the Wish-Fulfilling Wheel! Mother of love for all beings, Brave and fierce against obstacles, A face with a smile like a pleasing wave, Extremely beautiful, illuminating, may there be auspiciousness! Mother, the nature of all actions, Mistress of all complete virtues, Mother who satisfies by seeing, hearing, remembering, and touching, May there be auspiciousness with the most excellent marks and signs! To whom all the Victorious Ones pay homage with reverence, Offering prostrations, praising with folded hands, The Goddess who is the Goddess of the Gods, May there be auspiciousness of the Bhagavati Tara! May I and all beings, Be completely liberated from all fears, May the one who increases benefit and happiness, Accomplish all desires, may there be auspiciousness! In this and all other realms, At all times, just by remembering, one experiences happiness, Bhagavati Mother, may your feet, Always be supremely auspicious! May you be pleased, the supreme power of the powerful one, With faith, diligence, mindfulness, and wisdom, May the inexhaustible union, stable like Mount Sumeru, be auspicious! The truth of the supreme refuge, the three jewels, and the four truths, With the truth of all truths that possess truth, By these words of auspiciousness, May there be auspiciousness in every way! The blessings of Brahma, Indra, and the guardians, May the gods who bring benefit transform into a place of auspiciousness, May happiness and well-being fulfill all wishes, May there be longevity, freedom from illness, and happiness! May the day be auspicious, may the night be auspicious, May the noon of the day also be auspicious, May day and night always be auspicious, May there be auspiciousness of the Three Jewels! With folded hands. Mother who increases benefit and happiness like the waxing moon, We pray to you, Queen Mother Tara, The one eye of beings, Gyalwa Karmapa, The life of Orgyen Trinley Dorje, And all the pure activities, According to the wishes of us, the beings to be tamed, May it spread throughout the great world of Jambudvipa, As long as there is

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྲིད་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཆོས་ཀྱི་གདུང་འཛིན་པ། །མཁན་སློབ་གནས་བརྟན་འདུས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས། །སྐྱེ་དགུའི་གཉེན་དུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་ཀྱང་། །སྐུ་ཚེ་ཕྲིན་ལས་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཁྱད་པར་རིང་ལུགས་འདི་ཡི་འདུས་པའི་ཚོགས། །རྟག་པར་མཐུན་ཞིང་ལུགས་གཉིས་འབྱོར་པར་ལྡན། །ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གོང་འཕེལ་ཞིང་། །སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ས་སྟེང་གནས་པའི་སྐྱེ་དགུའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ནད་འཁྲུགས་མུ་གེ་ཕྱི་ནང་གནོད་པ་ཞི། །བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང་། །ཐར་པའི་གླིང་དུ་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀུན་ཀྱང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་། །ཐུབ་བསྟན་མི་
ཉམས་དར་ཞིང་གསལ་བ་དང་། །ཀཾ་ཚང་བསྟན་པ་ལྷག་པར་གོང་འཕེལ་ཞིང་། །ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་སར། །ཕྱི་ནང་འགལ་རྐྱེན་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་ཞིང་། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཚོགས་རྣམས་འབར་བཞིན་ཏུ། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཁྱོད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཐུགས་རྗེས་ལེགས་བཟུང་དུས་ཀུན་བྱིན་རློབས་ཅིང་། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ། །མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དགེ་བའི་མཐུས། །འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བའི་ས་ལས་རབ་འཕགས་ཏེ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་སོགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ནས་བསྔོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ནས་བྲིས་པའོ།།
༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
སྒྲོལ་དཀར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་གྱི་མེ་མཆོད།

【汉语翻译】
祈愿政权兴盛！ 尊贵上师之法脉持有者， 堪布、堪布弟子、住持长老等僧团， 以及所有成为众生亲友者， 祈愿身寿事业增盛！ 尤其此宗派之僧团， 恒常和合，具足二种兴盛， 闻思修之功德更增上， 祈愿存续至轮回未空！ 祈愿安住于地上之众生， 息灭内外疾病、战乱、饥荒等灾害， 恒常享用安乐与荣耀， 祈愿步入解脱之洲！ 祈愿一切以慈爱之心调伏自心， 祈愿能仁教法不衰，兴盛而光明， 噶玛噶举教法尤为增上， 祈愿事业永不间断！ 祈愿修行者所居之处， 内外违缘永不生起， 吉祥善妙之聚如火焰般炽盛， 祈愿转为世间与寂静之荣耀！ 从此时起直至菩提果， 祈愿永不离您——薄伽梵母， 祈愿以慈悲善加摄受，时时加持， 祈愿赐予所有成就！ 祈愿以对功德无量之薄伽梵母， 供养、赞颂、祈祷之善力， 一切众生皆能超脱轮回之苦， 迅速获得无上大菩提！ 以此善根等作结尾。 嗡 噜噜 斯普噜 札拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等念诵百遍后回向。 策旺诺布书写。
吉祥！ 即使具足所需一切受用，也不积聚， 即使拥有众多眷属，也不贪恋， 三学藏之智慧宝库， 置于舍弃与读诵之心中央。 此乃大圆满导师噶玛涅顿松饶丹贝坚赞所著，于寂静处空行洞所写，愿善妙增上！
萨瓦芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切吉祥！）。
白度母赐予一切成就之火供。

【英语翻译】
May blessings be bestowed for the flourishing of governance! May the holders of the Dharma lineage of the glorious lamas, Together with the assemblies of Khenpos, Acharyas, and Sthaviras, And all who have become friends to beings, May their lives and activities increase! Especially this gathering of this tradition, May they always be harmonious and possess both worldly and spiritual prosperity, May the qualities of learning and realization increase, May they remain as long as existence lasts! May all the assemblies of beings dwelling on earth, Pacify diseases, conflicts, famine, and inner and outer harms, May they always enjoy happiness and glory, May they proceed to the island of liberation! May all train their minds with loving-kindness, May the teachings of the Buddha not decline but flourish and be clear, May the teachings of the Kamtsang especially increase, May activities be continuous! Wherever practitioners dwell, May outer and inner obstacles never arise, May the assemblies of auspiciousness and well-being blaze forth, May they become the glory of existence and peace! From this time until the essence of enlightenment, May I never be separated from you, the Bhagavati, May you kindly hold me with compassion and bless me at all times, May you bestow all accomplishments! Through the power of offering, praising, and praying to the Bhagavati of limitless qualities, May all beings surpass the realm of samsara, May they quickly attain the unsurpassed great enlightenment! May it be adorned with this merit, etc., at the end. Om ruru sphuru jvala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., recite a hundred times and dedicate. Written by Tseten Norbu.

Even though possessing all desired enjoyments, not accumulating them, Even though having many attendants and retinues, not being attached to them, The treasury of wisdom of the three trainings and the Tripitaka, Placed in the center of the heart of renunciation and reading. This was written by Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen, known as the Dzogchen Ponlop, in a solitary retreat in Khading Cave. May virtue and goodness increase!
Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切吉祥！).
White Tara's fire offering that bestows all accomplishments.

============================================================

